XIII
No
conozco la pátina del odio
pero sé
de la condición del hombre,
las
aleaciones que conforman la actitud,
la frágil
indumentaria de la voluntad
Inútil
obcecación la de los que rechazan
amar sin
fundamentos, todo apariencia,
no
alcanzarán jamás a ser aunque crean
estar
vivos,
más que
una caricatura de sí mismos
XIII
Nu cunosc
patina urii,
însă știu despre condiția omului,
aliajele care alcătuiesc comportamentul,
ținuta timidă a voinței
Încăpăținare inutilă a celor care refuză
să iubească fără un suport, vrăjeală curată,
nu vor ajunge niciodată să o facă deși se cred
vii până la urmă,
mai mult decât propria lor caricatură
*trad. al rumano por Andrei Langa
Y es que para llegar a ser no basta con estar vivos. La plenitud no consiste en respirar...
RăspundețiȘtergereUn buen poema, Andrei, que has traducido con fuerza al rumano.
Un abrazo a ambos poetas amigos.
Pere
Me gustaria leer este libro entero, porque tiene un mensage poetico oscuro y directo...
RăspundețiȘtergereandrei