marți, 22 mai 2012

Mercedes Ridocci, LOS DIENTES DEL INFIERNO (trad. al catalán por Pere Bessó*)


DINȚII INFERNULUI

Te-ai dus în dricul zilei
trecând prin umbra verticală a timpului,
luând cu sine sângele meu ce-ți plângea pe buze,
uitând că pe gâtul meu alb
lăsasei imprimată pentru totdeauna
amprenta dinților infernului.

LOS DIENTES DEL INFIERNO

Te fuiste al mediodía
atravesado por la sombra vertical del tiempo,
llevándote mi sangre llorando en tus labios,
olvidando que en mi cuello blanco
dejabas marcada para siempre
la huella de los dientes del infierno.

*Querida Mercedes:
Ni siquiera puede fiarse una de los vampiros que se atreven a ignorar las leyes de la noche.
Ni siquiera en la perfección del círculo: mediodía del deseo en cuello albo.
Siempre, amiga mía, pagamos peaje.
Más pronto o más tarde sabemos, ay, cuál es nuestra eterna deuda de sangre con los dientes del infierno.
Pere
        

LES DENTS DE L'INFERN
Te n'anares a migdia
travessat per l'ombra vertical del temps,
i et dugueres la meua sang plorant als teus llavis,
tot oblidant que al meu coll blanc
deixaves marcada per sempre
l'empremta de les dents de l'infern.

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu