duminică, 6 mai 2012

Vasile Gârneț tradus de Pere Bessó

Te envío en doble traducción un poema entre lúdico y burlón. Ironía a caballo de la nostalgia. Un poema en que no falta ni siquiera la pitonisa Clarisa. Quién no se ha sentido alguna vez como un aprendiz de funámbulo menor no sabrá reaccionar como un hamster en su rueda jugando en su hábitat de soledad.
El poeta, narrador y ensayista basarabiano Vasile Gârneţ (1958, Hanasenii Noi, comtat de Lapusna, Republica Moldova). Licenciado en la Facultad de Periodismo de la Universidad de Chisinau. Miembro de la Unión de Escritores de la República Moldava y de Rumanía y del PEN Club. Redactor-jefe de la Editorial Hyperion de Chisinau, y desde 1994 director de la revista Contrafort. Desarrolla una incesante actividad periodística publicistica tanto en Chisinau como en Rumanía. Obtuvo bolsas de estudios y de creación en Alemania (1995), EEUU (1998), Cehia (2000, 2001) y participó en Literatur Express Europa 2000 –un periplo literario por 14 países europeos, organizados por Literatur WERKSTAD (Berlin) y el Consejo de Europa. Está presente con sus versos en muchas antologías de Europa. Poemas suyos han sido traducidos en EEUU, Alemania, Italia, Francia, Holanda, Rusia, Portugal, España, Polonia, Lituania, Estonia, Letonia, Suecia, Bélgica... Ha publicado: Martorul (novela, 1990), Peisaje bolnave (poesía, 1990), Personaj in gradina uitata (poesía, 1992 –Premio de la Unión de Escritores de Rumanía), Campia Borges (poesía –Premio de la Unión de Escritores de la República Moldava), Intelectualul ca diversiune. Fragmente tragicomice de inadecvare la realitate (emsayo, publicistica, Polirom, 2005 –Premiul Uniunii Scriitorilor din Republica Moldova). La Cartea Romaneasca ha publicado el volumen Literatur Express. Europa de la fereastra vagonului (diario, en colaboración con Vitalie Ciobanu, 2007), que le valió el Premio de la Unión de Escritores de Rumanía, Filial Chisinau. Más detalles en su blog personal: http://www.contrafort.md/vasilegarnet


Profile



Hamster pe roată

era toamnă aşteptam împlinirea promisiunilor
mă cuprinse aşa o nostalgie activă
priveam în urmă, vedeam doar secvenţe tăiate
toate aveau gustul veşted şi în zadar
încercam să descriu fiziologia acelei tristeţi
pe care o purtam în mine

"parcă ai fi un hamster pe roată"
m-a rezumat Clarisa care
se exprima întotdeauna direct, cu răceala
unui expert ce lucrează la un tratat
despre omul din est
...sau omul de la frontieră
cum îmi place chiar mie să spun.



Hamster en la roda

era la tardor esperava l’acompliment de les promeses
m’agafà així una nostàlgia activa
mirava al darrere, veia només seqüències tallades
totes tenien el gust marcit i de bades
tractava de descriure la fisiologia d’aquella tristesa
que portava dins de mi

"com si fores un hamster en la roda"

em resumí Clarissa que
sempre s’expressa directament, amb el desapassionament
de l’expert que treballa en un tractat 
al voltant de l’home de l’est
...o l’home de la frontera
com m’agrada també dir.


Hamster en la rueda

era otoño aguardaba el cumplimiento de las promesas
así me cogió una nostalgia activa
miraba atrás, sólo veía secuencias cortadas
todas tenían el gusto ajado y en vano
trataba de describir la fisiología de aquella tristeza
que llevaba dentro de mí

"como si fueras un hamster en la rueda"
me resumió Clarisa que
siempre se expresa directamente, con el
distanciamiento
del experto que trabaja en un tratado
del hombre del este
...o el hombre de la frontera
como a mi también me agrada decir.

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu