vineri, 13 iulie 2012

Azil/Asilo/Asil (trad. al catalán por Pere Bessó)

AZIL

Să ascultăm muzica ascunsă a azilurilor,
acolo unde zilele ce trec sunt lăsate
alături de bătrâni de către fiii lor
în cărucioare demult uzate.

Ei nu se mişcă înainte și nici înapoi,
clipind spasmodic din pleoape:
învelite cu plăpumi vechi sau mai noi,
sărmanele noastre zile uitate.

ASILO 

Escucharemos la música oculta de los asilos,
allá donde los días pasados se dejan
como a unos abuelos por sus nietos
en sus carritos ya usados.

Ellos no se mueven hacia adelante o hacia atrás,
sólo les ves parpadeando espasmódicos:
envueltos en sábanas viejas o nuevas,
nuestros pobrecitos días olvidados.

ASIL

Escoltar la música oculta dels asils,
allà on els dies segons que passen es deixen
al costat dels vells pels seus fills
en els seus carrets usats.

Ells no avancen ni retrocedeixen,
tot palpebrejant espasmòdicament:
embolcallats amb edredons vells o nous,
els nostres malaurats dies oblidats.

*Estimado Andrei: Un tema recurrente y proclive a excesos sentimentales, como el de los ancianos abandonados en el asilo, lo salvas con una nueva perspectiva. Los días que pasan son como los viejos que se dejan en su carrito o silla mecánica tan usados. En efecto, los días idos no pueden ir hacia delante o volver atrás. Me gusta tu forma de tratar temas que de tan sobados mantienen en ristre su no poca dificultad. Que superas.

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu