miercuri, 13 iunie 2012

Vino aici/Ven aquí/Vine ací (trad. al catalán por Pere Bessó*)

Vino aici

Vino aici și ai să asculţi
cum ciripesc și noapte și zi
păsări pitice şi pătimaşe,
prinse de sârmele lungi de pe cer,
de care atârnă până-n pământ
stâlpi putreziţi şi părăsiţi,
toţi schilodiţi de cari nemiloşi,
lemn amărât ce nu va mai şti
cum e să fii copac înfrunzit;
aşa precum sunt cei din morminte, 
care-au rămas cu oasele seci,
cu viermii mărunţi sfâşiindu-le trupul,
morţi ce atârnă de crucile reci -
loc preferat de corbii bătrâni
pentru a-şi spune în pace povestea.


Ven aquí

Ven aquí y escucharás
cómo chillan de noche y de día
los pajaritos apasionados,
sutiles agarrándose de largos alambres,
de donde se extienden hasta al suelo
pilastras podridas y desamparadas,
colgados de ellas en una cadena,
todos heridos de malas carcomas,
con su leña negra que nunca podría
saber qué siente un árbol con alma;
así como son los recién enterrados,
que tienen sus huesos plagados de bichos
y que se agarran de sus propias cruces –
lugar preferido por los cuervos viejos
para contarse su cuento en paz.

Vine ací
  
Vine ací i escoltaràs
com piulen nit i dia
els pardalets apassionats,
agafats a llargs fils d’aram del cel,
dels que se suspenen fins a terra
pilastrons pudrits i abandonats,
tots alesiats per corcs despietats,
fusta ratada que mai no sabrà
com ser de nou un arbre reverdit;
així com són els de les tombes,
que han romàs amb els ossos secs,
amb cucs menuts rosegant-los el cos,
morts que pengen de les creus fredes -
lloc preferit dels corbs vells
per a contar-se contes en pau.


*Querido Andrei: Te traduzco en catalán este nuevo poema de paisaje crepuscular, de visión neorromántica y expresionista en el que, si bien el tratamiento del adjetivo –las marcas connotativas de tonalidad negativa- es de primer orden, los sustantivos cierran el ciclo y proveen de atmósfera sepulcral: desde los muertos, ‘los de las tumbas’, los huesos secos, la carcoma sin piedad, la madera putrefacta, hasta las cruces mortuorias en donde posan y se refugian los cuervos viejos para contarse historias, del mismo modo que lo harían las viejas (de larga tradición literaria universal) tras del fuego del hogar…

  

2 comentarii :

  1. Impresionante poema, directo a la paz que ofrece la muerte a pesar de "su carcoma".

    Me ha gustado mucho (y el comentario de Pere, también)

    Un abrazo.
    Mercedes.

    RăspundețiȘtergere
  2. Aunque es algo muy personal, me parece bien que este poema va más allá de lo previsto...

    Mis apreciaciones,
    Mercedes

    RăspundețiȘtergere