miercuri, 18 septembrie 2013

Ana Muela Sopeña, două poeme traduse în română




UMBRE ALE TALE

În orașul dezgolit
văd umbre ale tale
alăturate străzilor melancolice.

Respir nostalgia
sfârșitului de vară
în mijlocul orelor.

Trec prin portaluri o mie
visând să dorm lângă tine.

Se aud clopotele în depărtare
iar lătratul unui câine
mă readuce sub vraja clipei.

De printre piețile goale
urmăresc cum scapi
de pustiire și nebunie.

SOMBRAS DE TI


En la ciudad desnuda
veo sombras de ti
adheridas a calles melancólicas.

Respiro la nostalgia
del final del verano
en medio de las horas.

Atravieso portales infinitos
soñando con dormir entre tus brazos.

Las campanas se oyen a distancia
y el ladrido de un perro
me devuelve al conjuro del instante.

Entre las plazas
te contemplo escapando
de la depredación y la locura.



CUERDAS SONÁMBULAS


La sombra danza en espacios abiertos
en la penumbra de un día cansado,
cuando la piel
ya no sabe de nombres,
cuando los labios no pueden hablar.


La luz me atrapa en tus manos de exilio,
fuera del mar,
en burbujas de aire,
en los columpios nocturnos que bailan
entre las cuerdas sonámbulas de agua.

STRUNE SOMNAMBULE


Umbra dansează în spaţii deschise,
în penumbra unei zile ostenite,
atunci când pielea
nu mai ştie de nume,
când buzele nu rotungesc cuvinte.


Lumina mă ţine în mâini de exil,
departe de mare,
în bule de aer,
în leagănele nocturne ce valseaza
pe strune somnambule de apă.




Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu