![Fotografie: “El sense sostre” [‘Boschetarul’] d’ANDREI LANGA traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
EL SENSE SOSTRE
Tirat al carrer,
el sense sostre a l’aguait
que passe l’hivern.
BOSCHETARUL
Ajuns în stradă,
boschetarul așteaptă
să treacă iarna.](https://scontent-a-cdg.xx.fbcdn.net/hphotos-prn2/p480x480/1382309_582329795156812_600959663_n.jpg)
BOSCHETARUL
Ajuns în stradă,
boschetarul așteaptă
să treacă iarna.
EL SIN TECHO
Quedado fuera,
el sin techo espera
a que se vaya el frío.
EL SENSE SOSTRE
Tirat al carrer,
el sense sostre a l’aguait
que passe l’hivern.
(traduït del romanés al català per PERE BESSÓ)Tirat al carrer,
el sense sostre a l’aguait
que passe l’hivern.
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu