Fechado
el 5 de febrero de 1963, “Al borde” es el último poema que escribió Sylvia
Plath (Boston, 1932 – Primrose Hill, 1963). A la vuelta de seis días de
terminado el texto, abrió la llave del gas para suicidarse.
Al borde
La mujer
se perfecciona.
Su
cadáver
muestra
la sonrisa del triunfo,
la
ilusión de una Griega necesidad
flota en
los pliegues de su toga,
sus
desnudos
pies
parecen decir:
hemos
llegado muy lejos, se acabó.
Cada niño
muerto se enrosca una blanca serpiente
cada
quien con su pequeño
tazón de
leche, ahora ya vacío.
Ella se
los envuelve
en su
cuerpo como los pétalos
de una
rosa cerrada cuando el jardín
sofoca y
sangra olores
desde la
suavidad, profundas gargantas de la flor de la noche.
La luna
sin entristecerse de nada
observa
desde su capucha de hueso.
Ella la
usa para estas cosas.
Su
crujido negro y arrastrado.
Traducción del inglés de
Mario Bojórquez (revista electrónica de literatura Círculo de poesía)
La limită
Femeia devine mai desăvârșită.
Cadavrul ei
lasă să se vadă surâsul de triumf,
iluzia unei exigențe de tip
grecesc
plutește prin pliurile rochiei
sale,
picioarele ei goale
par să zică:
am ajuns prea departe, ajunge.
Pe oricare copil mort se
încolăcește un șarpe alb,
fiecare cu paharul său
mic cu lapte, acum deja gol.
Ea se îmbracă
în pielea corpului său precum
petalele
unui trandafir închis când
grădina
înăbușă și emană sânge
din gingășie, dinlăutrul
laringelor florii nocturne.
Luna, fără să se întristeze,
privește de sub gluga sa de os.
Ea o uzează pentru asemenea
cazuri.
Trosnetul ei negru și sâcâitor.
*a.l.
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu