Querido Andrei: Me ha agradado un grupo de poemas de Carmen Zaniciuc, que sin duda iré traduciendo pues finura, sutileza y estilo aparecen en esta voz juvenil, pero que ya da muestras de su buen quehacer. De vez en cuando me gusta jugarme el criterio y gusto, por eso te la avanzo en dos poemas que son una suerte de homenaje nada menos que a Nichita Stanescu, uno de los grandes y con una vertiente lírica amorosa a prueba de tiempos y destiempos.
La joven poeta rumana Carmen Mariana Zaniciuc (Curtea de Argeș, 1987), estudió en el Colegio Nacional ‘Vlaicu Voda’ (promoción del 2006) de su ciudad natal y, más tarde, realizó estudios de medicina en la UMF ‘Carol Davila’ (Bucarest). En la actualidad vive en Bucarest. Una muestra de su poesía puede leerse en agonia.ro y en las revistas Absolut y Boema. En el 2011 ha participado en el volumen colectivo Preaplin de cuvinte [ Colmo de palabras]. Como miembro del cenáculo literario online Noduri şi Semne [Nudos y signos], ha colaborado con varios poemas en la primera antología colectiva del mismo: Prietenia Cuvintelor [La amistad de las palabras] (2011), Editura InfoRapArt al cuidado de la Asociación de Escritores para la Promoción de Realizaciones Artísticas (ASPRA), así como en la antologia Artă Sfâşiată [Arte desgarrado], Editura Arhip Art, Sibiu, 2011, coordinada por Valentina Becart.
Dor de Nichita
Cuvintele apasă pe gând
Și palpită
În aste morminte ce s-au deschis
Să se ridice un cântec
Peste toți care au scris
Cu flori și rădăcini
În iubirile mute
Au ascultat
Au privit
Și-au putut să aline
Mi-e dor
De nașterea ta
Palpându-ți
Nemurirea
Și palpită
În aste morminte ce s-au deschis
Să se ridice un cântec
Peste toți care au scris
Cu flori și rădăcini
În iubirile mute
Au ascultat
Au privit
Și-au putut să aline
Mi-e dor
De nașterea ta
Palpându-ți
Nemurirea
Enyor de Nichita
Les paraules pesen en la pensa
I palpiten
En aquestes tombes que s’han obert
I alcen un cant
Per damunt de tots els que escriviren
Amb flors i arrels
En els amors muts
Escoltaren
Veieren
I es pogueren calmar
M’enyore
Del teu naixement
Palpant-te
la immortalitat
I palpiten
En aquestes tombes que s’han obert
I alcen un cant
Per damunt de tots els que escriviren
Amb flors i arrels
En els amors muts
Escoltaren
Veieren
I es pogueren calmar
M’enyore
Del teu naixement
Palpant-te
la immortalitat
añoranza de nichita
Las palabras pesan en el pensamiento
y palpitan
en estas tumbas que se han abierto
para elevar un canto
sobre todos los que han escrito
con flores y raíces
en los amores mudos
Han escuchado
Han visto
Las palabras pesan en el pensamiento
y palpitan
en estas tumbas que se han abierto
para elevar un canto
sobre todos los que han escrito
con flores y raíces
en los amores mudos
Han escuchado
Han visto
Y se han podiodo calmar
Añoro
tu nacimiento
palpando
la inmortalidad
***
tu nacimiento
palpando
la inmortalidad
***
Nichita nu doarme
De-i vis sau aievea
Nichita nu doarme
E viu
Ca stelele frânte
În ochi
Ce mai cred
Cu mâinile-ntinse
Îmbrãţişeazã omul
Pânã la osul
Lucid
Ce-l susţine
În carne
Când se cutremurã-n
Fire
Nichita nu doarme
E viu
Ca stelele frânte
În ochi
Ce mai cred
Cu mâinile-ntinse
Îmbrãţişeazã omul
Pânã la osul
Lucid
Ce-l susţine
În carne
Când se cutremurã-n
Fire
Nichita no dorm
Des del seu somni o en la seua realitat
Nichita no dorm
És viu
Com les estrelles esberlades
Als ulls
Que encara creuen
Amb les mans esteses
Abraça l’home
Fins a l’os
Lúcid
Que el sosté
En la carn
Quan s’estremeix
Nichita no dorm
És viu
Com les estrelles esberlades
Als ulls
Que encara creuen
Amb les mans esteses
Abraça l’home
Fins a l’os
Lúcid
Que el sosté
En la carn
Quan s’estremeix
En la seua natura
nichita no duerme
desde el sueño o su realidad
nichita no duerme
está vivo
como las estrellas rotas
en los ojos
que aún creen
con las manos tendidas
abraza al hombre
hasta el hueso
lúcido
que le sostiene
en la carne
cuando se estremece
en su naturaleza.
desde el sueño o su realidad
nichita no duerme
está vivo
como las estrellas rotas
en los ojos
que aún creen
con las manos tendidas
abraza al hombre
hasta el hueso
lúcido
que le sostiene
en la carne
cuando se estremece
en su naturaleza.
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu