miercuri, 16 ianuarie 2013

RANĂ/HERIDA/FERIDA


RANĂ

Dincolo de viață nu te faci nevăzut,
nici curcubeul ascuns în fântână
nu își schimbă culorile.
 

Trece cumva și acea noapte lungă,
umblând pe potecile în serpentină,
printre copacii lăsați pe o parte.
 

Mai târziu încep să picure razele,
cineva din ceruri îți pictează portretul
în ulei cu miros de mirt.

Sângele îți curge
iarăși prin vene
și o rana adâncă ți se deschide,
stropind corpul într-un loc oarecare.

Nu vei avea de unde să afli că sângele
vine dintr-acolo unde duc toate urmele,
din măruntaiele amintirilor.


HERIDA

Más allá de la vida no desapareces,
ni el arco iris escondido en el pozo

cambia sus colores.
 

Pasa de cualquier manera aquella larga noche,
deambulando por los senderos torneados,
entre los árboles ladeados.

Luego empiezan a gotear los rayos del día,
alguien desde el cielo está pintando tu retrato
en color con aroma de mirto.

La sangre corre
de nuevo por tus venas
y una herida profunda se te abre,
salpicando el cuerpo en alguna parte.

No vas a tener de dónde saberlo que la sangre
viene de allá donde van todos los rastros,
desde las entrañas de los recuerdos.


FERIDA

Més enllà de la vida no desapareixes,
ni l’arc de sant Martí ocult en la font
canvia els colors.

Passa de quina manera aquella llarga nit,
anant per les serpentejants senderes,
pels arbres vinclats a una banda.

Més tard comencen a gotejar els raigs,
algú dels cels et fa el retrat
a l’oli amb perfum de murtra.

La sang de bell nou et corre per les venes
i una ferida profunda se t’obri,
esquitxant qualsevol part del cos.

No se t’ocorrerà la manera com la sang
aplega d’allà on van totes les empremtes,
de les entranyes dels records.



(trad. al catalán por PERE BESSÓ)
 

Un comentariu :

  1. Bella la paradoja contenida en la herida, la que logra el milagro de la presencia en la ausencia gracias a la memoria.

    RăspundețiȘtergere