duminică, 30 decembrie 2012

Leticia Garriga și cartea sa Tambor de agua* (Tambur de apă) tradusă în română


Fotografie: Llegó ayer mi librito de poemas en español traducido por Andrei Langa al rumano. Con felicidad comparto esta noticia con sus lectores y amigos. Leticia Garriga.
(abajo - unos cuantos poemas del libro/mai jos - câteva poeme din carte)

Camino secreto

Íntimo fluir gozoso
humedad calcinante
después de la lluvia
con sabor
a mar
Sinestesia
viva
al frote
rítmico
que enciende
el fuego
Instante
de fragilidad
compartida
en la oscuridad

Cale secretă

Intim flux pasional
umiditate volatilă
de după ploaia
cu savoare
de mare
Sinestezie
intensă
datorată fricționării
ritmate
ce aprinde
focul
Moment
de fragilitate
împrăștiată
în întuneric



Lilith

No hay manuales para decir quién soy
ni poemas que me definan
Sólo soy una de tantas que escribe
detrás de la frontera entre palabras
Babel al fin de lenguas vivas o casi muertas
Encarno en modelos
como Lilith  o Sor Juana
para tantos y tantas
que me dicen
quién y cómo soy
designan mi yo
como
matriz fértil
puta
malquerida
demonio
ángel
luz o estrella
pero...
Sólo soy una mujer
que escribe
y basta

Lilith

Nu există cărți care să-mi zică cine sunt
nici poeme ce ar putea să mă definească
Sunt doar una din atâtea altele care scriu
dincolo de hotarele cuvintelor
Babel la sfârșitul limbilor vii sau semi-moarte
Protagonizez modele
precum Lilith sau Măicuța Juana
pentru atâtea și atâtea persoane
care îmi zic
cine și cum sunt
indică asupra eu-lui meu
cum că aș fi
prostituată
nedorită
demon
înger
lumină sau stea
însă…
Sunt doar o femeie
care scrie
și cu asta – gata



Tánatos y Eros

Cómo quisiera encontrarme en el iris de un mito que me
pertenezca
con la dulzura escurriendo por
la yema de sus dedos y llegar al encuentro

Estoy perdida en una soledad añeja
viviendo en mi vestido de piel
un crudo invierno interior

Mi alma transparente
deambula abrazada del hastío
que no me deja ver el sol

Mi opuesto amanece a mi lado y como un
cadáver con su mortaja blanca
se incorpora en el último estertor
y balbucea mi nombre

Un nuevo día me espera con su frialdad inmensa
Como castigo divino
el desamor me arrastra en su juego profano

¡Ay de mí! mientras agonizo
espero la resurrección del amor
jugando con su cadáver como compañía


Thanatos şi Eros

Cât de mult aşi dori să mă aflu în irisul unui mit care să-mi
aparţină
odată cu dulceaţa să mă scurg pe
vârful degetelor şi să ajung la întâlnire

Sunt rătăcită într-o singurătate vetustă
vieţuind în hainele mele de piele
o cumplită iarnă interioară

Sufletul meu transparent
cutreieră cuprins de dezgustul
ce nu îmi permite să văd soarele

Oponentul meu răsare alături şi ca un
cadavru în linţoliul său alb
se iveşte în ultima răsuflare
şi-mi bolboroseşte numele

O nouă zi mă aşteaptă cu răceală sa imensă
Drept pedeapsă divină
ura mă trage în jocu-i profan

Vai de mine! - în timp ce agonizez
aştept resurecţia dragostei
jucându-se cu trupul său mort drept companie


*Aquí comparto la introducción que hice para este libro.

En el eco de Tambor de Agua, ofrezco una selección de mi poesía en español, territorio poderoso y fértil, y su traducción en rumano, lengua hermana cuyas raíces abrevan del mismo ojo de agua en un pasado común.
El amigo y poeta rumano Andrei Langa, compartimos el resultado, el que creemos capaz de envolver en la red viva de ambas lenguas, el paladear, tocar, oler, oir,ver, y conmover el universo íntimo que nos habla desde la obra.
No hay un tema rector que atraviese el alma del libro, es una mirada al interior esperando que a través de la evocación, se extienda un puente entre la obra y el lector... como viaja el eco del sonido tambor de agua
entre la fronda y penetra hasta su entraña. leticia.
ISBN 978-607-00-4367-3
En mi biogrfía está la portada completa. Hoy deseo compartir la imagen que escogí para el libro, una Mandala realizada en tinta que es de mi propiedad, de la autora mexicana Guadalupe Ahumada V.



Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu