RĂDĂCINI
Adună culorile într-un buchet de curcubeie,
potrivește-le așa ca acestea să se asemene
cu ultima zi de vară; raze de soare, neputincioase,
cad retezate de zăbrelele casei cunoscute,
ce are brâiele trase până sub ușorii ușii,
pe unde intră și iese umbra unei bătrâne;
dimineața pleacă la deal, seara revine trudită,
deschide poarta de pâclă, o închide după sine
și nimeni nu află ce se face înăuntru casei.
O fi ea fință din adâncimi, nu de la suprafață,
are însă mâinile și picioarele bine legate între ele;
lasă urme pe sub cărare, desface farmece
de speriat copiii, alungă strigoii cu fărâme de rădăcini
scoase din întuneric, adunate într-un nod de basma;
doar că cei care vin și îi cer să îi vindece
se fac apoi a o uita, o trec cu vederea și nu observă
razele seci ce se sting după zăbrele.
Buruiene împrăștiate pe prispă, semințe pe pervaz,
om scăldat într-o cadă plină cu apă de ploaie,
tăierea tăcerii cu un briceag, meșteșugind
un fluier din ram de cucută, furnici în pridvor;
bătrâna stă întinsă pe pat, umbra-i nu iese din casă,
nu poate să străbată trupul ei istovit;
cade buchetul culorilor de curcubeu în izvor,
lăsând în urmă un miros umed de rădăcină.
RAÍCES
Recoja los colores del ramo doblado de los arco iris,
dispóngalos así para que todos ellos se parezcan
al último día del verano: rayos del sol, abatidos,
se caen tajados del enrejado de la casa conocida,
que tiene una bandeja pintada hasta su puerta,
por donde entra y sale la sombra de una vieja;
al amanecer se va al campo, vuelve cansada,
abre la puerta de niebla, la cierra al entrar
y nadie sabe qué pasa dentro.
Que sea ella una criatura de la hondura, no de la superficie,
pero tiene las manos y los pies bien amarrados entre ellos;
deja rastros por debajo del sendero, hace desencantos
a los niños miedosos, echa a los fantasmas con raíces
sacadas de la oscuridad, desde un nudo de pañuelo,
sólo que los que vienen para curarse
se olvidan de ella, la dejan tirada y no observan
los rayos secos que se apagan detrás del enrejado.
Hierbas expuestas al terrado, semillas en el alféizar,
cuerpo bañado en una tina con agua de la lluvia,
corte hecho al silencio con una navaja, confeccionando
un silbido del ramo de cicuta, hormigas en la entrada;
la vieja está tendida en la cama, su sombra no sale de la casa,
no puede atravesar su cuerpo ya rendido;
se cae el ramo de los colores del arco iris al manantial,
dejando atrás un aroma húmedo de raíces.
ARRELS
Ajunta els colors en un pomell d’arc del cel,
els disposa per tal que aquests s’assemblen
al darrer dia d’estiu: els raigs de sol, desvalguts,
cauen retallats de l’enreixat de la casa coneguda,
que té adorns fins al davall dels brancals de la porta,
per on entra i ix l’ombra d’una vella;
a trenc d’alba se’n va al pujol, a la nit torna exhausta,
obri la porta de boira, la tanca darrere seu
i ningú no sap què es fa adins.
Serà una criatura dels avencs, no de la superfície,
té, però, mans i peus ben entrelligats;
deixa traces pel sender, desfà els encanteris d’infants
amb por, allunya fantasmes amb les seues arrels
tretes del foscam, en un nus de mocador,
només que els que hi venen a demanar-li que els sane
després se n’obliden, a soles la deixen,
no s’adonen dels raigs que moren darrere de l’enreixat.
Herbes secretes esparses pel porxe, llavoretes a l’ampit,
el cos banyat en un cubell ple d’aigua de pluja,
el tall del silenci amb una navalla de butxaca, fent
un xiulit del ram de cicuta, formigues a la galeria;
la vella està estesa, l’ombra ja no ix de casa,
no pot arrossegar el seu cos esgotat;
cau el pomell dels colors de l’arc iris en la font,
deixant pertot un perfum humit d’arrels.
*Querido Andrei: Es éste es un poema muy propicio a la fiesta de san Juan. Un poema de estructura narrativa, casi de cuento de hadas en el que, en efecto, se describe la mansión de una bruja o sanadora, una viejecita que, según nos adentramos en el poema, lejos de cualquier visión tenebrosa o huraña, se nos hace más y más empática. Hasta el punto que nos conmueva su radical soledad entre sus florecillas, radúnculos y hierbajos, incluso en la muerte. En este sentido, los dos últimos versos indiciarios son de una enorme y delicada belleza:
cade buchetul culorilor de curcubeu în izvor,
lăsând în urmă un miros umed de rădăcină.
Buen encanto de fin de semana, amigo mío.
Pere