NOI ȘI BLAJINII
De aici toţi
fug, nimeni nu pleacă la pas.
Oriunde în lume în română îţi spui spovedania.
Acasă veselă a rămas
Doar inscripţia „Veselă din Germania”.
Şi parcă ai vrea s-o înjuri şi s-o uiţi,
Dar asta n-ajută deloc, din păcate.
Iar tot ce poţi face, munceşti şi-i ajuţi
Pe cei din pomelnic de la sănătate.
Şi atunci când trimiţi, chiar dacă sunt mici,
Dovezi de iubire – pannetone şi sume,
Suntem împreună şi rămânem aici
Plecaţii în ceruri, plecaţii în lume.
* poezie de Igor Guzun
ЗЕМЛЯКУ
Отсюда все сбегают без оглядки,
Тут весело лишь клоунам с афиш.
Но где б ты ни обрёл приют свой шаткий,
Ты с Богом по-румынски говоришь.
Ты бросишь всё, едва тебя поманит
Жар-птица счастья пёрышком цветным.
И всё же не забудь достать помянник
И написать родным, ещё живым.
Ты будешь слать им деньги и гостинцы,
Но и без этих взносов за любовь
Тут помнят всех — по именам и лицам —
И кто в раю, и кто в краю любом.
*Перевёл с румынского Ed Pobuzhansky
NOSOTROS Y
LOS QUE SE HAN IDO
Casi nadie
queda aquí, se van como las olas.
Un teatro de
muñecas, es hora de cerrar.
Pero no
importa con quién estás a solas,
Porque en tu
rumano vas a rezar.
Te vas y te
llevas lo que sabes de memoria,
Aunque tus
paisanos te van a olvidar,
Aun así, sé
bueno, incluye en tu historia
A los que
hasta ahora no paras de amar.
Y cuando
mandas pan y algo de dinero
-Lo que
significa mucho para los de allá-
Tienes que
saber que eres uno, el primero
Entre los
que viven o ya no viven, ya.
*trad. în spaniolă de A. Langa