joi, 28 iulie 2016

Poema de Belen Aguilar Salas*




***
no creo casi en nada
por eso veo
que aquí afuera en la intemperie
la lucha es continua

***
nu cred aproape în nimic
iată de ce văd
că afară în intemperie
lupta nu mai termină

*trad. al rumano por a.l.

sâmbătă, 23 iulie 2016

STELE/ ESTRELLAS*




STELE

Există o casă unde locuiesc
la un loc toate stelele.

Atunci când le strigi,
ele nu se îmbulzesc, așteaptă să iasă...

Se adună pe cer și poți să le vezi
doar prin gaura cheii.

ESTRELLAS

Hay una casa en donde viven
todas las estrellas.

Cuando las llamas
no se dan prisa, están esperando…

Se juntan en el cielo y las puedes ver
por el ojo de la cerradura.

*trad. al español por el autor

vineri, 22 iulie 2016

ANIMAL HERIDO/ FIARĂ RĂNITĂ de Ana Muela Sopeña (trad. al rumano)



 


FIARĂ RĂNITĂ
Lui Pere Bessó, confident în ale poeziei și prieten prin rostire

Fiara rănită
stă ascunsă în bârlogul lupilor.
De aici privește
cerul dezgolit al nopții.

O lumină orbitoare
o poartă printre roci vulcanice
și îi arată drumul cel mai greu de parcurs.

Vede falezele și crăpăturile.
În timp ce sângerează, misterul dispare.

Fiara rănită
se salvează de săgețile 
vânătorilor de fulgere.

Își face refugiul
și astfel începe să respire.

Se luminează de zi cu nori radioși
iar răsăritul de soare transformă tristețea
în stare de spirit creatoare.

ANIMAL HERIDO
A Pere Bessó, cómplice de la poesía y aliado en la palabra

El animal herido
se oculta en la guarida de los lobos.
Allí mira en la noche
la estrellas desnudas.

Una luz cegadora
le lleva por lugares de obsidiana
y le muestra el camino más difícil.

Mira los precipicios y las grietas.
Mientras sangra el misterio se hace nítido.

El animal herido
escapa de las flechas
de los cazadores de relámpagos.

Construye su refugio
y poco a poco empieza a respirar.

Amanece con nubes encantadas
y la aurora transforma la tristeza
en pulso creador.