CASA CU FARMECE
Buruieni mari dau năvală de peste tot
Nu mai e loc de trecut prin curte
Pragul s-a coperit cu un brusture
Din pereți se preling ierburi lungi
Sus suie flacăra unui foc stins
Flori de ghiveci dispărute în ferești
Straturi de vopsele apară gardul
Viespea stă de pază pe acoperiș
Poarta rămasă fără de balamale
O haină ferfenițată întinsă pe-o sârmă
Sâmburi de caise împrăștiați pe jos
O lingură îndoită cu urme de dinți
Din glodul uscat de sub răzătoare
iese femurul unei păsări domestice
O sită spartă strecură praful
alături o farfurie fără pic de faianță
Un vârf de cuțit un stilou rupt pe prispă
și o bijuterie din cele ieftine
Toate par să fie rechizitele
unei bătrâne ce face farmece
LA CASA ENCANTADA
Malesses grans enfanguen pertot
Ja no hi ha lloc de pas pel corral
El llindar s’ha cobert d’una bardana
De les parets gotegen herbes altes
A dalt s'asseu la flama d’un foc apagat
Flors de pot desaparegudes en finestres
Capes de pintura apareixen a la tanca
Una vespa és de guàrdia al sostre
La porta es manté sense bissagres
Un abric ratat estirat en un filferro
Ossos d’albercocs esbargits per terra
Una cullera torçada amb traces de dents
Del fang sec davall del ratllador
ix el fèmur d’una au domèstica
Un sedàs trencat esvera la pols
Al costat d’un plat sense tros de tauleller
Una punta de ganivet una estilogràfica
rompuda al porxe i una joia de les barates
Tots aquests semblen ser requisits
d’una velleta que fa encants
*Poema d’ANDREI LANGA traduït del romanés al català per PERE BESSÓ