RAZE
După toate
și totul ce ți se întâmplă
se văd niște
urme, o dâră lungă lăsată pe drum.
Un domnișor ingenuu pășește desculț,
înaintând cu
atenție printre spinii imașului.
Un mușuroi de furnici pe la mujloc de câmp, un foc
cu flăcări
ce se frământă și fac să se aprindă zarea.
Un fascicol de raze ce încearcă să atingă ramurile,
cad în
derivă fără să producă vreun zgomot.
Nu scot nici măcar un singur strigăt de suferință
Nu scot nici măcar un singur strigăt de suferință
și nu își
trădează durerea în nici un fel.
RAYOS
Despúes de todo y de todas las cosas que te ocurren
se ven rastros, una larga cola dejada en el camino.
Un muchacho ingenuo camina descalzo,
avanzando con cuidado por las espinas del prado.
Un hormiguero en el medio del campo, un fuego
que se agita y hace que se encienda el horizont.
Un manojo de raíces que intentan tocar las ramas,
caen una a una en la deriva sin producir ruidos.
No le salen ni un solo grito de sufrimiento
y no manifestan gestos de dolor de ninguna forma.
RAIGS
Després de tot i tot el que et passa
es veuen traces, una llarga ratlla deixada en el camí.
Un jove ingenu camina descalç,
avançant a espai per les espines de la pastura.
Un formiguer enmig del camp, un foc
amb flames que tremen i fan que s’encenga l’horitzó.
Un feix de raigs que tracta de tocar les branques,
cau a la deriva sense fer-hi cap soroll.
No li n’ix ni un sol crit de sofrença
i no mostra el seu dolor de cap manera.
*traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
RAIGS
Després de tot i tot el que et passa
es veuen traces, una llarga ratlla deixada en el camí.
Un jove ingenu camina descalç,
avançant a espai per les espines de la pastura.
Un formiguer enmig del camp, un foc
amb flames que tremen i fan que s’encenga l’horitzó.
Un feix de raigs que tracta de tocar les branques,
cau a la deriva sense fer-hi cap soroll.
No li n’ix ni un sol crit de sofrença
i no mostra el seu dolor de cap manera.
*traduït del romanés al català per PERE BESSÓ