OTRA VEZ
ESPAÑA
Tu nombre suena en mis oídos extraño y cercano
como el murmullo del mar, ebrio de vida.
¿Cuál es la canción que todos cantan, cuál es
la verdadera,
la que viene de las minas y es tan grata a nuestro
corazón
como la tierra fértil, como los viejos libros de
caballería o esas voces
que no podemos recordar del todo y permanecen
aún en nosotros?
No pregunto por las luces de tus ciudades
(siempre he mirado el rumbo secreto de las luces
en los altos balcones)
No tengo ningún antepasado allí nacido
(mis remotísimos antepasados llegaron de Italia).
Cantaré contigo el amor de todas las cosas simples
en un cielo que adivino purísimo en otoño y azul
como el sitio donde edificaron los antiguos
nuestros templos.
ÎNCĂ O DATĂ SPANIA
Numele
tău îmi sună în urechi ciudat și aproape
ca
murmutul mării, îmbătat de viață.
Care e
melodía interpretată de fiecare, care e
cea
adevărată,
cea ce
vine din adâncuri și e atât de plăcută
inimii
noastre
ca
pământul fertil, ca vechile cărți despre
cavalerie
sau aceste voci
pe care
nu putem să ni le amintim integral
și rămân
în noi?
Nu întreb
de luminile orașelor tale
(mereu am privit direcția secretă a luminilor
de la
balcoane înalte)
Nu am
niciun strămoș născut aici
(romanticii
mei strămoși au venit din Italia).
Voi cânta
cu tine dragostea tuturor lucrurilor simple
într-un
cer care presupun că e pur în toamnă și azuriu
precum
locul unde strămoșii au construit
templele
noastre.
(trad.
A.L.)